Tuesday, March 19, 2013

Laat je video-ondertiteling in YouTube professioneel vertalen in 36 talen

Vorig jaar september hebben we een functie gelanceerd waarmee het makkelijker wordt je YouTube-video beschikbaar te stellen in meer dan 300 talen en je publiek wereldwijd uit te breiden. Je kunt ervoor kiezen je video-ondertiteling zelf te vertalen of vrienden of kennissen vragen je te helpen. Nu kun je ook rechtstreeks contact opnemen met vertaalbureaus en betalen om je ondertiteling snel en professioneel te laten vertalen.



Als je een vertaling voor je ondertiteling aanvraagt in YouTube, geven we een lijst met leveranciers weer samen met de geschatte prijs en leverdatum, zodat je het aanbod makkelijk kunt vergelijken. We werken in eerste instantie samen met twee bedrijven, Gengo en Translated.net, om gebruik te kunnen maken van hun services en het orderproces te stroomlijnen.


Hoe ga je hiermee aan de slag?



1. Kijk ten eerste naar je rapporten in YouTube Analytics. Hier kun je de geografische regio's zien waarin je video het meest wordt bekeken, zodat je de talen voor die landen kunt kiezen. Meer informatie over YouTube Analytics vind je hier.



2. Voordat je je video kunt laten vertalen, heb je eerst een ondertitelingstrack voor je video nodig. Een van de makkelijkste en snelste manieren om een ondertitelingstrack te maken, is een transcript van je video te maken of te uploaden. YouTube synchroniseert je transcript automatisch met de video en genereert tijdcodes waarmee de ondertitelingstrack wordt gemaakt. Voor meer informatie kun je deze video bekijken of deze handige handleiding lezen.



3. Nu kun je de vertaling aanvragen:

  • Klik op 'Order starten' naast de leverancier die je wilt gebruiken. Hiermee wordt een order gemaakt en word je doorgestuurd naar de website van de leverancier om de betaling te voltooien.
  • Nadat de vertaler de vertaling heeft afgerond, wordt de vertaalde ondertitelingstrack naar YouTube geĆ¼pload.
  • Zodra je de vertaling hebt goedgekeurd, is de vertaalde ondertiteling beschikbaar voor al je kijkers!



Hier zie je hoe het uiteindelijke resultaat eruit zou kunnen zien als je de ondertiteling inschakelt. 



Nu weet je hoe je je video's beschikbaar kunt maken voor je internationale publiek: waar wacht je nog op?



Geplaatst door Jeff Chin, Product Manager, die recent heeft gekeken naar de digitale serie 'H+' die is ondertiteld in het Spaans.



4 comments:

  1. Obat Kuat
    Thank you for sharing in this article
    I can learn a lot and could also be a reference
    I am happy to find your website and can join to comment
    I think is very valuable to be able to read your writing, and on this occasion will I use for my reference source
    Thank you so much for sharing, I hope you continue to write spirit next topic

    Jual Obat Kuat Sex | Vimax Extender Asli | alat bantu sex | Obat perangsang wanita

    ReplyDelete
  2. Website Bola Terbaik Pasaran Terlengkap !
    Tersedia Pasaran Sbobet - Maxbet - Cbet
    Minimal Deposit IDR 50.000,- Raih Kemenangan Anda Sekarang Juga
    Yuk Gabung Bersama Bolavita Di Website www. bolavita .fun
    Untuk Info, Bisa Hubungi Customer Service Kami ( SIAP MELAYANI 24 JAM ) :
    BBM: BOLAVITA
    WA: +628122222995

    BOLAVITASPORTS PREDIKSI SKOR TERPERCAYA DAN TERAKURAT

    JADWAL SABUNG TERLENGKAP agen adu ayam terbesar sejak 2014


    ReplyDelete
  3. I will only add that these translations have to be made by a professional translation agency.

    ReplyDelete